深圳:贝尔路与亚历山大·贝尔
有一天,在华为附近走过,突然发现那里的道路,有好几条以国内外古今大科学家发明家的名字命名:贝尔路、张衡路、稼先路、 隆平路、 冲之大道、 居里夫人大道等。听说这是任正非当初的建议。在一家领先的高新技术企业周边如此方法对道路的命名,我觉得也是对社区和研发人员的科学技术意识的促进。老任有这么个意识来推动华为员工提升对科学家发明家的认识,确实有意境和胸襟。
冲之大道,是向中国古代科学家祖冲之的致敬。稼先路,是向两弹一星元勋邓稼先的致敬。居里夫人大道,则是向原子能科学家,两度诺贝尔奖获得者玛丽·居里夫人(1867-1934)的致敬。隆平路,则是向农学家袁隆平的致敬(2021年5月22日,即昨天袁隆平去世,特此加黑以示我个人的敬意)。
华为在我国一度的“盛大中华”通讯产业四大家中成为最突出的一家,并且有实力在国际市场硬生生地与老牌通讯器材制造商一决高下,是中国科技研发人员与高新技术企业的先导部队。遭遇美国的打击的事我这里不多说。
看地图,华为偌大的厂区,北边顶端有张衡路,南边顶端有贝尔路,中间的南北贯穿有冲之大道,中间东西横向的有稼先路。稼先路最东头则是地铁“华为站”。华为最东边的道路是居里夫人大道。东西向的贝尔路与稼先路之间,还有一条隆平路。
这些也不多说,今儿要说的是“贝尔路”地铁站,或者干脆说是“贝尔路”地铁站的英文翻译。
贝尔,全名亚历山大·贝尔(Alexander G. Bell,1847-1922),是英国的苏格兰发明家和企业家,他有世界第一台可用的电话机专利权,并且创建了贝尔电话公司(AT & T的前身)。顺便说一句,1985年我在上海虬江路的贝尔调研,知道该合资企业从比利时贝尔引进2401程控交换机,也是中国首度引进程控交换机,后来华为在这方面异军突起。比利时贝尔,就是美国贝尔的比利时公司。中国电话系统的程控化,起点是1984年设立的上海贝尔。
看到穿越华为所在地的深圳地铁10号线,除了有一个站名“华为”,还有一个站名为“贝尔路”。这“贝尔路”的英文翻译,理应是将Bell音译为中文贝尔,返回到Bell。法国巴黎有个地铁站Franklin D Roosevelt罗斯福站,简称FDR,没有音译后再转回去的必要。法文英文字母完全相同。但是中文就有这个问题。在中国,如何转是个问题。直接转回英文,那就应该是Bell。按照译音两个汉字,贝尔的拼音则是bei’er。我觉得既然是英文站名,那么按理应该直接用英文原名,而不是用音译后的洋人名,再以拼音字母来表达。可是现在却用了“Bei’er Rd”这么个表示法。洋人不知所云,国人多数则不知道Bei’er是什么东东,不知是发明家亚历山大·贝尔A.G. Bell。不能直接改回英文吗?
2021/4/28